Літера́льний

, а, е
походить від лат. literalis, утвореного від іменника lītera, пов’язаного з дієсловом līno – брудню, мажу.
Повністю відповідний чомусь, дослівний, прямий  — буква́льний, а, е
1. Скажіть дядькові, що я тепер і на крилах літаю, і на чотирьох лапах лажу (перше в переносному, а друге навіть в буквальному смислі) а – се одне, а друге те, що Ренан при всій його історії, крітіці і пр. і пр. все-таки піп, і се йому шкодить  — Леся Українка, лист до Людмили Драгоманової, 01.08.1894.
2. Не маючи самого того листу, не можемо здати собі справи, як те жаданнє Ядвіґи в дїйсности виглядало, хоч слова хронїста звучать як переповіданнє буквального змісту того листу  — Михайло Грушевський, Історія України-Руси, 1904.
3. Хоч двомовні словники, в яких дається буквальний переклад або переклад синонімами («словники звичайного типу», як їх називав Л. В. Щерба), і відповідають вимогам лексикографічної теорії і практики, вони відзначаються певною недосконалістю  — Сергій Головащук, Перекладні словники і принципи їх укладання, 1976.
4. З позицій же барочного стилю шлях йде від словесного, образного ряду буквального («літерального») значення через повчально-моралізаторські смисли до вищої алегорії сакрального рівня і «анагогії» – проникнення в небесну, духовну суть земного буття  — Мирослав Попович, Нарис історії культури України, 1998.
5. А я думаю, що здичавінням є не метафора, а буквальне розуміння метафори і спроби втілити її в життя  — Юрій Андрухович, Олександр Бойченко, Орест Друль, Ворохтаріум, 2018.

Спробуйте LanguageTool

Покращуйте свої тексти миттєво

  • Перевіряє граматику та стиль української мови
  • Працює на майже будь-якому веб-сайті (Gmail, Facebook, Twitter)
  • Реєстрація не потрібна
Дізнатись більше

Спробуйте LanguageTool

Покращуйте свої тексти миттєво

  • Перевіряє граматику та стиль української мови
  • Працює на майже будь-якому веб-сайті (Gmail, Facebook, Twitter)
  • Реєстрація не потрібна
Дізнатись більше