Жінка корчмаря —
корчма́рка, и, жін.
1. Потім замкнули корчмарку і корчмаря в хаті, зловили служницю і потягли на оборіг з ними спати — Федір Потушняк, Повінь, 1971.
2. Ця невеличка пригода добре розвеселила всіх, і корчмарка насилу встигала носити кухоль за кухлем, а корчмар – ставити крейдою на стіні риску за рискою на знак боргу — Володимир Нефф, Прекрасна чаклунка, переклад Юрія Лісняка, 1987.
3. Хазяйська кімната, де мали ночувати лікарі, була суміжна із залою й відокремлювалася тонкою перегородкою від кухні, де, мабуть, збиралися перебути ніч корчмарка та її чоловік — Оноре де Бальзак, Червона корчма, переклад Віктора Шовкуна, 1989.
4. І все ж було б найліпше, якби Супруна не побачили в Переяславі. Але як він може тому зашкодити!.. Тільки… повбивавши сторожу. Сторожу й корчмаря … і корчмарку… Інших свідків немає — Юрій Мушкетик, На брата брат, 1993.
5. Корчмар присягався, що опісля гульні Птасін з підлеглими подалися дарійським шляхом. Я наказав висікти і корчмаря, і корчмарку, але так нічого й не домігся… — Мирослава Горностаєва, Вогонь для Вогнедана, 2008.
Спробуйте LanguageTool
Покращуйте свої тексти миттєво
- Перевіряє граматику та стиль української мови
- Працює на майже будь-якому веб-сайті (Gmail, Facebook, Twitter)
- Реєстрація не потрібна
Спробуйте LanguageTool
Покращуйте свої тексти миттєво
- Перевіряє граматику та стиль української мови
- Працює на майже будь-якому веб-сайті (Gmail, Facebook, Twitter)
- Реєстрація не потрібна
Власниця корчми або жінка, яка працює в ній —
корчма́рка, и, жін.
1. Петро бачить корчмаркуі Басаврюка, який літає під стелею і голосно регоче — Сучасність, 6/1988.
2. Тоді він захоплювався геніальністю німецької фототехніки (як і всім, що німецьке) і також гарною корчмаркоюІлоною — Кшиштоф Варґа, Гуляш із турула, переклад Олега Белея, 2010.
3. Я оце маю невеличку корчму, а корчмаркою там одна молодичка, котра поклала око на жвавого ченчика з монастиря бернардинів — Юрій Винничук, Аптекар, 2015.
4. Корчмарка зміряла Дунка цікавим поглядом: його меч та щит промовляли про одне, а мотузяний очкур і груба полотняна сорочка – про інше — Джордж Мартин, Заплотний лицар, переклад В’ячеслава Бродового, 2015.
5. – Ба!.. – каже Михась. Як ось і корчмарка підскочила. Поставила на столі глека з варенухою, а перед Михасем кухоль меду — Леонід Кононович, Чигиринський сотник, 2016.
Спробуйте LanguageTool
Покращуйте свої тексти миттєво
- Перевіряє граматику та стиль української мови
- Працює на майже будь-якому веб-сайті (Gmail, Facebook, Twitter)
- Реєстрація не потрібна
Спробуйте LanguageTool
Покращуйте свої тексти миттєво
- Перевіряє граматику та стиль української мови
- Працює на майже будь-якому веб-сайті (Gmail, Facebook, Twitter)
- Реєстрація не потрібна